Cuvânt telescopat
From Wikipedia, the free encyclopedia
În lingvistică, prin cuvânt telescopat se înțelege în general un cuvânt nou format prin combinarea a două cuvinte existente, astfel încât cel puțin unul din ele este trunchiat. În cazul când ambele sunt trunchiate, componentele cuvântului telescopat sunt segmentul inițial al primului cuvânt și segmentul final al celui de-al doilea[1][2][3][4]. Uneori, ambele segmente sunt mai mari de un sunet, alteori unul din segmente este numai un sunet. În unele cazuri, unul din componente este un cuvânt întreg, iar celălalt un segment de unul sau mai multe sunete. Uneori, partea finală a primului component este comună cu partea inițială a celui de-al doilea. Cuvintele care se combină pot fi și părți ale aceleiași sintagme.
În lingvistica franceză, un asemenea cuvânt se numește cel mai frecvent mot-valise (literal „cuvânt-valiză”)[2][3], uneori mot-portemanteau (lit. „cuvânt-cufăr pentru haine atârnate”)[3], mai rar și mai tehnic mot composé par télescopage „cuvânt compus prin telescopare”[3] sau amalgame lexical[5], iar definiția lor este cea de mai sus. În lingvistica de limbă engleză, cuvântul telescopat este numit portmanteau word[6], blend[7][8], amalgam, fusion „fuziune”, hybrid sau telescoped word „cuvânt telescopat”[8]. Unii autori înțeleg prin acești termeni și cuvinte formate din părți inițiale de cuvinte, ex. Interpol (← International Criminal Police Organization)[7]. În lingvisticile franceză și română, cuvinte ca cel din urmă sunt numite „acronime”.
Din punct de vedere semantic, cuvintele telescopate sunt de două feluri. Unele sunt formate din cuvinte cu sensuri diferite și formează un cuvânt cu un sens care are o legătură semantică numai ad-hoc, contextuală, cu cele două componente, ex. fariseismic (← fariseu + seismic)[1]. Altele se combină din sinonime sau cuvinte făcând parte din aceeași sferă semantică, sensul cuvântului nou fiind aproximativ același cu al cuvintelor bază. Primele sunt creații conștiente, unele ocazionale și efemere, altele cu scop de îmbogățire a lexicului, iar cele din urmă sunt numite și contaminări, la origine abateri accidentale, dintre care numai unele se generalizează și până la urmă se impun în limbă. Dintre exemplele următoare, primele trei sunt asemenea cuvinte, iar ultimele două rămân accidentale:
- ro cocostârc ← cocor + stârc[1];
- fr cahute „colibă” ← cabane „magherniță” + hutte „cocioabă”[9];
- hu rémiszt ← rémít „a îngrozi” + ijeszt „a speria”[4];
- en swurse ← swear „a jura” + curse „a înjura”[7];
- en Mozart’s symphonatas „simfonatele lui Mozart” ← symphonies „simfonii” + sonatas „sonate”[10].
Sunt considerate cuvinte telescopate și cele formate prin haplologie. Formează un cuvânt telescopat numai atunci când are loc între două cuvinte, constând în căderea unuia din sunetele sau grupurile de sunete succesive, identice sau asemănătoare din cuvinte învecinate. Astfel s-au format cuvintele fr tragi-comique și tragi-comédie din cuvintele compuse tragico-comique, respectiv tragico-comédie[11][12]. Acestea au fost împrumutate de mai multe limbi, printre care româna: tragicomic[13], tragicomedie[14].
În continuare se tratează numai cuvintele telescopate formate din cuvinte cu sensuri diferite.