Пісні Мальдорора
З Вікіпедії, безкоштовно encyclopedia
«Пісні Мальдорора» (фр. Les Chants de Maldoror, 1869) — твір французького письменника Лотреамона, написаний у формі поеми в прозі.
Цю статтю треба вікіфікувати для відповідності стандартам якості Вікіпедії. (жовтень 2011) |
Пісні Мальдорора | |
Дата створення / заснування | 1869 |
---|---|
Назва | фр. Les Chants de Maldoror |
Формат творчої роботи | роман |
Жанр | сатирична фантастикаd і Gothic fictiond |
Видання або переклади | Les Chants de Maldorord, Les Chants de Maldoror (1868)d, Q117280026? і Q117281079? |
Автор | Лотреамон |
Країна походження | Франція |
Мова твору або назви | французька |
Дата публікації | 1870 |
Статус авторських прав | 🅮 і 🅮 |
Пісні Мальдорора у Вікісховищі |
Включає шість пісень, головним героєм яких є цинічно налаштована демонічна істота, яка ненавидить Бога та людство. «Пісні Мальдорора» високо оцінювались відомими сюрреалістами початку XX століття.
«Пісня перша» без зазначення імені автора була випущена окремою книгою в серпні 1868 року паризьким видавцем Балиту. Восени Лотреамон відправляє відредагований варіант на літературний конкурс в Бордо, і в січні 1869 року вона з'являється в молодіжному збірнику «Аромати душі».
Навесні 1869 Лотреамон провів переговори з бельгійським видавцем Альбером Лакруа, який потім після прочитання твору наказав негайно затримати видрукуваний влітку 1869 року тираж книги. У жовтні твір потрапив під заборону у Франції, будучи включеним в «Щоквартальний бюлетень публікацій, що вийшли за кордоном і заборонених у Франції».
Після смерті Лотреамона Альбер Лакруа продав права на текст брюссельському видавцеві Жану-Батисту Розе. У 1874 році той випустив книгу, але вона не викликала читацького інтересу, проте в середині 80-х років книга привернула увагу членів літературної групи «Молода Бельгія» (La jeune Belgique), в яку входили Макс Валлер, Іван Жількен, Альбер Жиро, Еміль Верхарн та інші. Учасники групи потім відправили книгу до Франції, де згодом в 1920 році «Пісні» були перевидані з передмовою Ремі де Гурмона. Завдяки зусиллям ряду французьких письменників твір отримує широку популярність.
Повного перекладу творів Лотреамона українською ще не зроблено. Уривки з Лотреамона перекладала Світлана Жолоб.