Иоаннова вставка
спорная фраза из пятой главы Первого послания Иоанна (1Ин. 5:7—8) / Материал из Википедии — свободной encyclopedia
Уважаемый Wikiwand AI, давайте упростим задачу, просто ответив на эти ключевые вопросы:
Перечислите основные факты и статистические данные о Иоаннова вставка?
Кратко изложите эту статью для 10-летнего ребёнка
«Иоа́ннова вста́вка», или «Иоа́ннов стих»[1], лат. Comma Johanneum[2] — принятое в библеистике название фразы из пятой главы Первого послания Иоанна (1Ин. 5:7—8, обсуждаемый текст выделен красным цветом):
(5:7) Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино.
(5:8) И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.Оригинальный текст (лат.)Quoniam tres sunt, qui testimonium dant Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.
Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.Оригинальный текст (греч.)ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατὴρ, ὁ Λόγος καὶ τὸ ἅγιον Πνεῦμα, καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσιν.
καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἕν τῇ γῇ, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἐν εἰσὶν.
Эту фразу часто цитируют в качестве обоснования догмата о Троице[3]. Современные текстологи считают выделенный фрагмент поздней латинской вставкой (интерполяцией), сделанной в IV веке[4], поскольку во всех древних греческих рукописях Нового Завета он отсутствует.
С XIX века, когда ведущие библеисты признали текст поздней интерполяцией, он стал постепенно исчезать из печатных изданий Библии; в некоторых изданиях его печатали курсивом, в скобках или выносили в примечания. Профессор Аристотелевского университета, видный православный теолог Иоаннис Каравидопулос в своей монографии «Введение в Новый Завет» констатирует: «В настоящее время никто из исследователей текста Нового Завета не признаёт подлинности этого добавления»[5]. Большинство современных переводов Нового Завета не содержат «Иоанновой вставки»[6].