Glossaire d'expressions françaises en anglais
page de liste de Wikimedia / De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
De nombreux mots du vocabulaire anglais sont d'origine française, la plupart provenant de l'anglo-normand parlé par les classes supérieures en Angleterre pendant plusieurs centaines d'années après la conquête normande, avant que le vieil anglais ne se transforme progressivement en ce qui est à présent l'anglais moderne. Les mots anglais d'origine française, tels que art, competition, force, machine et table sont prononcés selon les règles phonologiques anglaises, plutôt que françaises, et sont couramment utilisés par les anglophones, la plupart du temps sans aucune conscience de leur origine française.
Cet article couvre des mots et expressions français entrés dans le lexique anglais sans jamais perdre leur gallicisme : ils restent incontestablement « français » pour un anglophone. Ils sont plus courants dans l'anglais écrit, où ils conservent les signes diacritiques français et sont généralement imprimés en italique. En anglais parlé, au moins une tentative est généralement faite pour les prononcer comme ils sonneraient en français; une prononciation entièrement anglaise est considérée comme un solécisme.
Certains d'entre eux n'ont jamais été du « bon français », au sens d'usage grammatical, idiomatique du français. D'autres étaient autrefois du français usuel mais se sont démodés, ou ont acquis des significations et des connotations différentes dans la langue d'origine, au point qu'ils ne seraient pas compris (soit pas du tout, soit pas dans le sens voulu) par un natif francophone.