فهرست کتابهای ارمنی ترجمهشده به فارسی
From Wikipedia, the free encyclopedia
این فهرست ممکن است ناکامل باشد و هرگز نتوان آن را کامل کرد. با گسترش آن با استفاده از منابع معتبر، به ویکیپدیا کمک کنید.
تاکنون چندین اثر از نویسندگان ارمنی به زبان فارسی ترجمه گشته است. نام این آثار بدین شرح است:
- «فغاننامه نارک» ترجمه «آزاد ماتیان»
- رمان «تکدرخت فندق» اثر «وارتزگس پطروسیان»
- گزیده شعرهای «بارویر سواگ»
- حماسه جاوید دلاوران ساسون
- «باغ سیب، باران و چند داستان دیگر» (۲۰ قصه از ۱۵ نویسنده ارمنی)
- «درخت خردمند، مجموعه شعر به زبان ارمنی» اثر «آندرانیک طهمازیان»
- «گلچینی از ادبیات نظم و نثر ارمنی» گردآورده «میناس هوسپیان»
- مجموعه داستان کوتاه ارمنی شامل هفت داستان از، آلکساندر موُوسسیان (شیروانزاده)، نار-دوس، هوهانس تومانیان و روبن سواگ
- «هفده داستان کوتاه» از گریگور ظهراب
- رمان «چشمه هغنار» از مگردیچ آرمن از ی.د. پاپازیان (بر اساس این اثر آربی آوانسیان فیلم چشمه را کارگردانی نمود)
- رمان زندگی برشاهراههای قدیم روم اثر «واهان توُتوُونتس»
- «داستان چالو» اثر «هاماستغ»
- دو مجموعه شعر ارمنی به نامهای آنوش و گرونگ ترجمه هراند قوکاسیان
- حماسه اندوه، مجموعهای از شعر ارمنی
- آنوش، آختامار، پروانه
- «سیامانتو و خجه زاره» اثر «هوهانس شیراز». بی جا، ۱۳۵۰.
- «آوای خاموش نشدنی ناقوس» اثر «بارویر سواگ». انتشارات نائیری