بحث:جمعیت انقلابی زنان افغانستان
From Wikipedia, the free encyclopedia
با درود. واژه مردمسالاری را به نظر من در همه جا به عنوان برابر فارسی دموکراسی اعلام کرده و بکار میبرند. اگر در اشتباهم دوست دارم از این اشتباه در بیایم. برای سکولار برابرهای زیادی پیشنهاد شده (عرفی، غیردینی، اینجهانی ...) که فکر میکنم در این متن غیردینی مفهوم را بخوبی برساند. البته در مورد سکولار قبول دارم که هیچکدام از برابرها گستره معنایی کامل آن را پوشش نمیدهد. پاینده باشید. --ماني ۰۷:۵۵, ۱۸ اوت ۲۰۰۵ (UTC)
رد کردن جدول تا شروع بحثها |
اینجا یک صفحهٔ بحث برای گفتگو پیرامون بهبود مقاله جمعیت انقلابی زنان افغانستان است. اینجا انجمن نیست که راجع به موضوعهای عمومی پیرامون موضوع مقاله گفتگو کنید. |
سیاستهای مقاله
|
یافتن منابع: گوگل (کتابها · اخبار · روزنامهها · آکادمیک · تصاویر آزاد · ارجاعات وپ) · اخبار آزاد · جیاستور · نیویورک تایمز · کتابخانه وپ |
این مقاله با درجه کیفیت متوسط و اهمیت متوسط دارای امتیاز ۱٬۱۹۶ در ویکیپروژه نسخهٔ آفلاین است.
جزئیات بیشتر
|
این مقاله عضو ویکیپروژههای زیر است: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
رفیق عزیز،مانی! با تشکر از زحمات شما.
من در بحث انتقال مردمسالاری هم همین را خدمتتان عرض کردم. ترجمهی نام این مکاتب بالکل غلط است. به این خاطر که این نامها هیچکدام حتی انگلیسی هم نیستند. دموکراسی برای مثال نامی یونانی است و تعریف خودش را دارد. در انگلیسی که این نام را ترجمه نکردهاند. تازه از نظر من دموکراسی به هیچ وجه هم مردم را سالار نمیکند! (برای مثال)و شاید از نظر خیلیها هم بکند و خیلیها نکند! همانطور که بسیاری داریم که ادعا میکنند در عین دینداری سکولار هستند! مثال دیگر لیبرالیسم است! اگر شما لیبرالیسم را آزادی خواهی بنامید،(که معنای تحتالفظیاش همین است)مسلما آزادیخواهان دیگر (کسانی که خود را به این نام میخوانند)از کمونیستها و مارکسیستها تا شیعهها و اصولگرایان اسلامی! اعتراض خواهند کرد. خلاصه این نامها چیز خاصی را تداعی میکنند و تغیرشان باور کنید جز به گمراهی انداختن خواننده سودی ندارد. لطفا بیایید دست در دست هم بگذاریم و آن نامهایی که تاکنون اینگونه بودهاند را هم اصلاح کنیم. مثلا من دیدم که شما به جای مارکسیسم، مارکس گرایی را به کار بردهاید که از قضا دقیقا نام مکتب دیگری است که با مارکسیسم متفاوت است.
--Arash redcat ۱۵:۰۸, ۱۹ اوت ۲۰۰۵ (UTC)
با درود.
- در مورد سکولار، لیبرالیسم و مارکسگرایی سخن شما را میپذیرم. درباره مردمسالاری همانطور که در بحث خود آن صفحه هم آوردم امروزه به نظر من این واژه با همان بار معنایی دموکراسی بکار میرود و برابر فارسی آن است. نکته اینست که معنای ظاهری و واژگانی کلمه ربطی به معنای قراردادی و همهآشنای آن ندارد مثلآ کامپیوتر از نظر واژگانی یعنی "حسابکننده" ولی معنی امروزی آن چیز دیگری است یا خود دمو یعنی مردم و کراسی یعنی سالاری، ولی در مورد واژه ها نباید تنها به معنای ریشه لغوی شان نگاه کرد و آن معنای قراردادیشان است که مهم است. مردمسالاری هم از مرحله لغوی نگریستن خارج شده و معنای درستش را پیدا کرده. این دیدگاه من بود. شاید هم دیدگاهم درست نباشد.
سپاس از پیام. پاینده باشید. --ماني ۲۳:۳۲, ۱۹ اوت ۲۰۰۵ (UTC)