Usuario discusión:JhonLemos
De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Señor Lemos gracias por sus comentarios.Primero que todo wikipedia es una enciclopedia libre y por lo tanto todo el mundo está invitado a contribuir. Sin embargo, tambien existen ciertas normas que debemos seguir (como muestra el cuadro adjunto).
Si usted es nuevo por aqui le invito cordialmente a estudiarlas detenidamente. Dentro de los cambios realizados por usted, se hacen ciertas afirmaciones que contravienen las normas de incluir sólo información verificable o no usar investigaciones originales, por no hablar del punto de vista neutral. Ejemplos de ello son los siguientes:
- Usted afirma que lo escrito por Raymond Franz, es verdadero siendo que no hay forma de confirmarlo.Aquí sólo tenemos el punto de vista personal de un ex miembro cuyo nivel de prejuicio no se puede medir.Por eso lo dejé como un punto de vista mas.
- Afirma ciertas inconsistencias respecto al listado de fuentes de la RB8-S.Primero el listado se refiere a las fuentes de las notas a pie de pagina de la edicion española de 1987, por ende no hay problema en que ciertas fuentes sean de 1985. Segundo la obra Kingdom Interlineal se utilizó en la transliteración de las palabras griegas de las notas, por lo tanto si es una fuente válida en la lista.Tercero en muchas notas se refleja la forma de traducción de la propia obra y por ello sale como fuente.
- Usted asegura que la traducción se realizó con la mala intención de probar ciertos aspectos religiosos. Todas las traducciones de una u otra forma manifiestan una tendencia a los puntos de vista de quienes la producen. Si esa es una acusación sobre la TNM se debiera hacer a todas. Sin embargo es interesante lo que dijo Benjamin Kedar catedrático en la Universidad Hebrea de Jerusalén :
"Toda declaración en un idioma permite un cierto margen de interpretación o de traducción, de modo que la solución lingüística en cualquier caso dado puede estar sujeta a debate. Pero nunca he descubierto en la Traducción del Nuevo Mundo ningún intento tendencioso de leer algo que el texto no dice."
Usted manifiesta que el profesor Kedar es agnóstico declarado, afirma además, que no ha estudiado detenida y profundamente la TNM , sin embargo su condición religiosa no resta mérito a su conocimiento linguistico, y con todo jamás se ha retractado de sus declaraciones, lo que ignifica que aún no encuentra ningún intento tendencioso de leer algo que el texto no dice
Otro Ejemplo y con respecto al griego:
Esta especie de condena generalizada de la TNM no existe[...]Para que esta caracterización fuese correcta, un crítico tendría que señalar lugares en la TNM donde los traductores deliberadamente den un significado falso a una palabra o una frase. No un significado dentro del ámbito de lo posible en griego, sino algo realmente falso y agramatical. Pese a docenas de contactos el mes pasado, ninguno me ha proporcionado todavía un solo ejemplo que muestre una distorsión deliberada[...] Y si uno mira cualquier otra traducción disponible, encontrará ejemplos similares donde se ha introducido la interpretación en el texto de un modo que fuerza ¾o incluso viola¾ el griego. Toda traducción está predispuesta a favor de los puntos de vista de las personas que la hicieron. Es difícil juzgar quién tiene razón y quién no simplemente comparando versiones. Uno debe acudir al griegoTexto del profesor Jason BeDuhn de la Northern Arizona University
A lo largo del tiempo la TNM ha ido mejorando y por ello dejé la cita de 1 septiembre de 1979, pag. 4 sobre levitico 23:21, considero que es un buen aporte.
Por otra parte decir que no se conoce la lengua espeñola porque en isaias14:23 se escribió "puercoespín" de distintas formas como ejemplo de no conocer el idioma español me parece extremoso y rebuscado, nótese la seccion Puerco espín de Wikipedia, en un par de parrafos se escribe Puerco espín , y Puercoespín.Por otra parte ladefiniciñon de la RAE dice:
puerco espín Mamífero roedor de Europa y norte de África,de unos 70 cm de longitud,con el cuerpo rechoncho y el lomo y los costados cubiertos de púas córneas. ♦ También se escribe puercoespín.WordReference.com Dictionaries
Me parece extraño asegurar que los testigos no menejan el español cuando llevan décadas traduciendo publicaciones a nuestro idioma e incluso he sido testigo ocular del cuidado puesto por los comitesde traduccióny redacción.
El tono critico de sus intervenciones no son dignos de una enciclopedia.Si desea colocar alguna critica fundada en el artículo hay una sección para ello.
Si desea profundizar mas en el tema escriba a fpintod@tutopia.com y estaré gustoso de contestar sus inquetudes, pues recuerde que esto no es un foro.--Fpintod 20:52 24 jul 2007 (CEST)