Facultad de Traducción e Interpretación (Universidad de Granada)
centro de la Universidad de Granada / De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Estimado Wikiwand AI, Seamos breves simplemente respondiendo estas preguntas clave:
¿Puede enumerar los principales datos y estadísticas sobre Facultad de Traducción e Interpretación (Universidad de Granada)?
Resumir este artículo para un niño de 10 años
La Facultad de Traducción e Interpretación de Granada es un centro docente universitario perteneciente a la Universidad de Granada, dedicado a la docencia e investigación de los estudios de traducción e interpretación. Fue fundada en 1979 y actualmente es el primer centro de formación de intérpretes y traductores de España.[3][4][5][2] Su lema es Fidus interpres.
Facultad de Traducción e Interpretación de Granada | ||
---|---|---|
Sigla | FTI UGR | |
Lema |
Fidus interpres «Fiel intérprete» | |
Tipo | Facultad | |
Forma parte de | Universidad de Granada | |
Fundación | 1979 | |
Localización | ||
Dirección |
C/ Puentezuelas, 55, 18002 Granada, España | |
Campus | Campus Centro | |
Coordenadas | 37°10′32″N 3°36′13″O | |
Otras sedes |
Edificio Buensuceso: C/ Buensuceso, 18002 - Granada | |
Administración | ||
Decano | Enrique F. Quero Gervilla[1] | |
Afiliaciones | CIUTI | |
Academia | ||
Profesores | 130 (2014)[2] | |
Estudiantes | 1290 (2014)[2] | |
Colores académicos | Verde azulado | |
Sitio web | ||
fti.ugr.es | ||
Tiene su sede en el Palacio de los Condes de Luque, más conocido como Palacio de las Columnas (siglo XVIII), ubicado en el centro de la ciudad de Granada, siendo uno de los ejemplos más importantes de la arquitectura civil neoclásica de la capital.
Fue uno de los primeros centros españoles en implantar los estudios universitarios en Traducción e Interpretación, siendo por ello considerada una facultad de gran tradición en su campo. Asimismo, fue el primer centro universitario español en otorgar el título de traductor e intérprete jurado con el árabe como primera lengua extranjera así como en impartir lengua danesa.[6]
Ofrece la mayor oferta lingüística de todo el territorio español: cuatro lenguas B (primera lengua extranjera: alemán, árabe, francés e inglés), nueve lenguas C (segunda lengua extranjera: alemán , árabe , chino, francés , inglés , italiano, griego y ruso) y siete lenguas D (tercera lengua extranjera: neerlandés, portugués, polaco, gallego, checo, catalán, rumano y danés). Además, es miembro de la Conferencia Internacional de Centros Permanentes Universitarios de Traductores e Intérpretes (CIUTI)[7] y publica dos revistas (Sendebar[8] y Puentes[9]).