Ännchen von Tharau
From Wikipedia, the free encyclopedia
"Ännchen von Tharau" (Low Prussian: "Anke van Tharaw", English: Annie from Tharau) is a 17-stanza poem by the East Prussian poet Simon Dach. The namesake of the poem is Anna Neander (1615–1689), the daughter of a person from Tharau, East Prussia (now known as Vladimirovo in the Kaliningrad Oblast of Russia). The poem was written on the occasion of her marriage in 1636 and had been set to music as a song by 1642.[1]
Heinrich Albert set the poem to music, based on an earlier folk tune. Johann Gottfried Herder translated the words from East Prussian into standard German and published it in his collection of Volkslieder in 1778. The song is now known with a melody that Friedrich Silcher composed in 1827. Silcher used the first ten verses to form four stanzas: he combined verses 1+2, 4+5, 6+7, 8+9 for the first section, an eight-bar repeat with different text each time, and he used the third and tenth verses as an alternating refrain the final eight bars.[2]
Henry Wadsworth Longfellow's translation of the poem into English was published in 1846.
The 1954 Heimatfilm Annie from Tharau was inspired by the poem, and the Rosa × alba cultivar Ännchen von Tharau [de] is named after the song.[3]
The city of Klaipėda in Lithuania, formerly Memel, has a statue named after the poem (Lithuanian: Taravos Anikė), which stands outside the theatre.