نقاش:غيستابو
من ويكيبيديا، الموسوعة encyclopedia
ما هي أفضل كلمة عربية لـ concentration camps؟ أبو سليمان
- اعتقد ان الترجمة (ربما الحرفية) هي معسكرات التركيز ، وهي ليست سيئة بنظري ، فهي لا تحمل المعنى المضلل بضرورة كونها ايضا ، فكلمة اعتقال اعتقد انها من عقل الشيء اي ربطه ، و\المقصود اجبار شخص على البقاء في مكانه او تكبيله ، وليست مرتبطة بالاسر في زنازين ، او ما رايك في معسكرات الحصر ، او مجمعات الحصر ، فانا ا\رى انها لا تسبب خلطا مع المصطلحات الاخرى .
- أحسنت. لا أذكر اني شاهدت برنامج بالعربية عن الحرب العالمية الثانية وبالأخص فيما يتعلق بالنازية، والغرض من سؤالي هو استعمال مصطلح عربي دارج يشير الى معسكرات الإبادة النازية. أما بشأن معسكرات التركيز، فأنا معك، تلك هي الترجمة الحرفية ولا أذكر اني سمعت هذا التعبير من قبل. اعتقد انه من الأفضل انشاء عنوانين لذات الهدف وتحويل "معسكر اعتقال" الى "معسكر ابادة". أبو سليمان
- في بحث سريع في google هناك 8 نتائج فقط لمعسكرات التركيز او معسكرات تركيز .
مزيد من المعلومات هذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص غيستابو. ...
هذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص غيستابو. | |||
---|---|---|---|
|
إغلاق
مزيد من المعلومات (مقيّمة بذات صنف بداية، قليلة الأهمية) ...
مشروع ويكي سياسة | (مقيّمة بذات صنف بداية، قليلة الأهمية) | سياسةويكيبيديا:مشروع ويكي سياسةقالب:مشروع ويكي سياسةمقالات سياسة | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
إغلاق
- من أكثر الأجهزة سرية و من أكثر الجهزة شهرة أمران لا يتلاقيان :-). أول جملة في المقالة تحتاج إعادة صياغة مبتدئ 15:27، 20 يناير 2008 (UTC)
ربما تقصد معسكرات التكثيف