Lexico de l'aragonés
From Wikipedia, the free encyclopedia
O lexico de l'aragonés ye en a suya mes gran part d'orichen latín. A lexicolochía amuestra l'orichen d'as palabras presents en l'aragonés dende as diferents luengas que han influito en o latín hispanico d'a on que deriva l'aragonés y dende as luengas que han tenito contacto con l'aragonés ya formato.
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
L'aragonés, como las altras luengas romances, tien o latín (y mes concretament o latín popular) como fuent principal d'o suyo vocabulario esencial. Igualment, muitos d'os vocables consideratos cultismos u semicultismos proceden bien d'o latín bien d'o griego antigo.
En aragonés bi ha pocas palabras patrimonials d'orichen latín que no sigan comuns con atras luengas romances circumvecinas. Una d'as pocas ye cosirar, derivata d'o latín CONSIDERARE, que talment siga l'aragonés a sola luenga romanz que la conserve. Atro caso talment siga l'adverbio de manera amonico si Alwin Kuhn ye en o cierto remontando-lo a ARMONICUS. A palabra melón ("teixugo") de l'aragonés occidental, relacionata con o latín MELES podría considerar-se d'este grupo de palabras d'orichen latín no comuns en luengas circumvecinas, contrastando con o castellano tejón y o catalán teixó, pero en linia con l'astur-leyonés melandro.
Manimenos, bi ha en a luenga un important sustrato prerromán (celtismos, iberismos, basquismos) que, en o caso d'o vascón, continó en a Edat Meya per o contacto frecuent entre Aragón y Navarra, sobretot entre vals vecinas (asinas bi ha mes gran presencia de basquismos en ansotano que en altras fablas aragonesas).
A influencia d'os altros idiomas romances en l'aragonés ye evident, especialment, en o tocant a las luengas vecinas. Asinas, o catalán y l'occitán (mes que mes o gascón), influyoron de trazas importans l'aragonés medieval. A influencia catalana continó, desfeita ya la Corona d'Aragón, en a francha de confluencia entre os dos idiomas, (Ribagorza, a on que bi ha parlas de transición), feito que con tota probabilidat orichinó muitas d'as caracteristicas huei consideratas propias de l'aragonés oriental. Rancando d'o sieglo XV, l'idioma romance que mes influencia ha tenito sobre l'aragonés ye o castellano, dica t'o punto de fagocitar-lo a cuasi tot Aragón y fer-ne un sociolecto allá a on que encara se charra, estando consecuenment o vocabulario castellano ixe a lo cual o fablador d'aragonés ha recorrito en muitos casos a manca d'una referencia propia y normativa.
Altro idioma romance con bella influencia en l'aragonés ye estato lo francés, a sola luenga oficial a l'altro canto d'os Pirineus. Os vocables d'orichen italiano i son plecatos, d'ordinario, per meyo d'un altro idioma, a ormino lo catalán, devez que os portugueses (y os de muitos altros idiomas) son arribatos per meyo d'o espanyol.
Important ye tamién o cabal lexico d'orichen chermanico que trayoron es pueblos d'o norte d'Europa en as invasions d'o sieglo V, y que ye en cheneral común a lo resto d'idiomas peninsulars, a sobén introduciu per meyo d'o latín vulgar. Ye prou significativa la suya influencia en l'antroponimia peninsular. Muitos chermanismos son goticismos.
L'aragonés conta asinas mesmo con un important numero de mozarabismos y d'arabismos medievals, que conferiban en os tiempos de mes antis un carácter especial a los parlaches baixoaragoneses. O Ethnologue considera que o mozarabe yera prou ligato ta l'aragonés como ta fer un subgrupo en a Romania dito pirinenco-mozarabe. L'arabe ye estato igualment trasmisor de vocables procedens de l'Asia central y meridional, como lo persa u lo sanscrito. Bels bocables d'o hebreu y d'o romanó forchoron una traza especial t'o chudeoaragonés y t'o parlache d'os chitans aragoneses, respectivament.
En zaguerías, a importancia de l'anglés a livel internacional ha feito que un fascal de neolochismos tiengan l'orichen suyo en ixa luenga.
L'aragonés tamién conta con muitas palabras formatas per composición y derivación propia, vocables d'orichen onomatopeyicos, y neolochismos.
Como ixemplo d'ixa diversidat etimolochica, s'amuestra astí baixo as fuents principals d'as cuals surte o lexico aragonés con bels vocables aragoneses ta contrimuestra:
- Arabe: ababol, alacet, alguaza, chabalín, fardacho, garchofa, rabal, zagal.
- Basco: agüerro, anayón, buega/muga, chandro, gabardera/gabarrera, ibón, lurte, sucarrar.
- Chermanico: buco/boque, esquirar, fraixengo, nafra, orgüello, rustir. Destacan os goticismos y o superstrato francico.
- Francés: adresa, biera, chaminera, chapero, garrota, interpresa.
- Occitán: veire, briquet, demoret, flaire, misache, orache, pai.
- Celta: aranyón, artica, borda, bruco, cleta, garra, purna, tollo.
- Italiano: brocato, fachenda.[1]
Nota: En a lista d'alto no i apareix ni o latín, per estar a fuent principal d'a mayoría de vocables aragoneses, ni o castellano u lo catalán per as dificultaz que suposa, a manca d'estudios fundos a lo respective, distinguir y contrimostrar que a procedencia d'un vocable ye castellana u catalana y no autoctona aragonesa.