Descusión:Vall d'Estós
From Wikipedia, the free encyclopedia
No creigo que en aragonés benasqués se diga alloxamiento. Ye transicional con a catalán, luenga on se diz allotjament, y ye una parola que me pareix culta. Talment bi haiga bella parola patrimonial con atra radiz. De totas trazas si ye un d'os pocos casos naturals de xeada s'habrá d'escribir con ch por as actuals normas ortograficas.(Ebro sin poder firmar).
- He revisau l'historial pensando-me que talment la i heba meso unaltro, pero veigo que segurament fué yo. En ixe caso ye una error, lo que no sé si tipografica u qué... porque ye raro (ya tos digo, que pensabe que no yera mía). Lo que querebe decir ye «alojamiento» (castellanismo). Como tú dices, pareix que sía una parola culta, y sobre tot, en l'ambito montanyés ye muit vinculada con o torismo, por lo por de defecto viene en castellano. Por lochica fonetica sí que habría d'estar «alochament», «allochament» u bella cosa asinas, pero no conoixco que exista ixa parola, y d'existir cal que sía una adaptación, como ixas dos que m'he inventau. --Lascorz ~ ~ ('kjez'rez?) 11:22 13 abr 2011 (UTC)
- No dentro en o fondo de cómo cal fer servir a parola, pero sí que diré que si isto ye una enciclopedia en aragonés, o suyo texto no puet estar en castellán. Tamién ye una adaptación a parola aragonesa "porta-avions" y no metemos "portaaviones" en castellán. Qué ye, que en as fondas aragonesas mai no s'ha feito o servicio de nomás que dormir que cal fer servir una parola en una atra luenga y amás en una forma grafica prou rariza en aragonés?. --Manuel Trujillo Berges 11:34 13 abr 2011 (UTC)
- En o diccionario de Ballarín, o verbo ye sale castellanizau aloja(r), asinas que ye castellanizau en a Vall, pero en o proceso de descastellanización parando cuenta en a fonetica de l'aragonés, as solucions d'atras vals y o caracter d'o benasqués, yo fería servir "allochament" en benasqués y "aloch"/"alochamiento" en a resta de variedatz y aragonés cheneral.--Juan Pablo 12:47 13 abr 2011 (UTC)
- No dentro en o fondo de cómo cal fer servir a parola, pero sí que diré que si isto ye una enciclopedia en aragonés, o suyo texto no puet estar en castellán. Tamién ye una adaptación a parola aragonesa "porta-avions" y no metemos "portaaviones" en castellán. Qué ye, que en as fondas aragonesas mai no s'ha feito o servicio de nomás que dormir que cal fer servir una parola en una atra luenga y amás en una forma grafica prou rariza en aragonés?. --Manuel Trujillo Berges 11:34 13 abr 2011 (UTC)